BHAGAVAD GUITA Chapitre I - Le yoga du découragement d'Arjuna

  • 2012
Table des matières masquer 1 Vers. 1 2 Vers. 2 3 Vers. 3 4 Vers. 4 5 Vers. 5 6 Vers. 6 7 Vers. 7 8 Vers. 8 9 Vers. 9 10 Vers. 10 11 Vers. 11 12 Vers. 12 13 Vers. 13 14 Vers. 14 15 Vers. 15 16 Vers. 16 17 Vers. 17 18 Vers. 18 19 Vers. 19 20 Vers. 20 21 Vers. 21/22 22 Vers. 23 23 Vers 24 24 Vers 25 25 Vers 26 26 Vers 27 27 Vers 28 28 Vers 29 29 Vers 30 30 Vers 31 31 Vers 32 32 Vers 33 33 Vers 34 34 Vers 35 35 Vers 36 36 Vers 37 37 Vers 38 38 Vers 39 39 Vers 40 40 Vers 41 41 Vers 42 42 Vers 43 43 Vers 44 44 Vers 45 45 Vers 46 46 Vers 47

Vers. 1

Dhiritarashtra a dit:

  • Qu'ont fait les enfants de Pandu et de mon peuple lorsqu'ils se sont retrouvés, impatients de se battre, dans la plaine sacrée de Kurukshetra, oh Samjaya?

COMMENTAIRE: “La plaine sacrée” (Dharmakshetra) : c'est l'endroit où le Dharma ou la justice sont protégés

"Kurukshetra": est la terre qui appartient aux Kurus.

Samjaya: celui qui a vaincu ses goûts et ses dégoûts et qui est donc impartial.

Vers. 2

Samjaya a déclaré:

  • Le roi Duryodhana, ayant vu l'armée des Pándavas disposée en ordre de combat, s'adressa à Drona, son professeur, et prononça ces mots:
  • Voyez, professeur, la puissante armée des fils de Pandu, dirigée par votre sage disciple, le fils de Drupada.

Vers. 3

Vers. 4

  • Voici les héros, les puissants archers, égaux à Bhim et Arjuna au combat: Yuyudhana, Virata et Drupada, guerriers impuissants avec de grands chars;

COMMENTAIRE: Techniquement, une grande voiture est un guerrier très expérimenté dans l'art de la guerre, capable de combattre d'une seule main contre dix mille archers.

Vers. 5

  • Drishtaketu, Chekitana, le roi courageux de Kasi, Purujit, Kuntibhoja et Saibaya, le meilleur des hommes;

Vers. 6

  • le fort Yuudhamananyu et les courageux Uttamanaujas, Abhimanyu - le fils de Subhadra et Arjuna - et les enfants de Draupadi, tous de grands héros avec de grandes voitures.
  • Sachez aussi, oh les meilleurs parmi ceux qui sont nés deux fois, les noms de nos guerriers les plus distingués, les chefs de mon armée. Je vais vous nommer pour vous rencontrer.
  • Vous et Bhishma; Karna et Kripa, victorieux de la guerre; Asvathama, Vikarna et Jayadratha, le fils de Somadatta.
  • ainsi que de nombreux autres héros prêts à donner leur vie pour moi, armés d'armes et de projectiles différents et mourant tous au combat.
  • Notre armée, dirigée par Bhishma, est insuffisante, alors que la vôtre dirigée par Bhima est suffisante.

Vers. 7

Vers. 8

Vers. 9

Vers. 10

COMETNRIO: Les commentateurs interprètent cette strophe différemment. Sridhara Swami traduit "Aparyaptam" par <> et Ananda Gir par <>.

Vers. 11

  • par conséquent, vous tous, situés à vos postes respectifs dans les diverses divisions de l'armée, ne protégez que Bhishma.
  • Son glorieux grand-père Bhishma, l'aîné des Kauravas, rugissait comme un lion et touchait sa conque pour encourager Duryodhana.

Vers. 12

Vers. 13

  • 1.13 Suivant son exemple, du côté des Kauravas, il y eut un bruit soudain de coquilles de conques et de timbales, de cors, de tambours et de tambours. Le vacarme était formidable.
  • 1.14 Puis Madhva (Krishna) et le fils de Pandu (Arjuna), assis dans leur magnifique calèche tirée par des chevaux blancs, touchaient leurs coquilles de conques divines.
  • Hrishikesa (Krishna) a touché sa conque Pa chajanya, Arjuna la Devadatta et Bhima, l'un des exploits les plus terribles, ont touché sa grande conque Paundra.

Vers. 14

Vers. 15

Vers. 16

Le roi Yudhisthira, le fils de Kunti, a touché l'Anantavijaya, et Nakula et Sahadeva ont respectivement joué les coquilles de la conque Sughoshha et Manipuushpaka

Vers. 17

  • Le roi de Kasi, excellent archer, Sikhandi, le puissant guerrier de chars, Dhristadyumna, Virata et Satyaki, invaincu au combat,

Vers. 18

  • Drupada et les enfants de Draupadi, ô seigneur de la terre, et le fils de Subhadra, touchaient vigoureusement leurs coquilles de conques.

COMMENTAIRE: Le toucher des conques annonçait que la bataille était sur le point de commencer.

Vers. 19

  • Le rugissement tumultueux déchira les cœurs des partisans du Dhritarashtra et gronda au ciel et sur la terre.

Vers. 20

  • Alors, Seigneur de la Terre, Arjuna, le fils de Pandu, le singe dans son enseignement, voyant que les partisans de Dhritarastra étaient déjà en ordre de bataille et que les armes allaient commencer à être utilisées, prirent son arc et lui parlèrent. à Krishna.

Vers. 21/22

Arjuna a dit:

  • Oh Krishna, place ma voiture entre les deux armées afin que je puisse voir celles qui sont ici, désireuses de se battre, et savoir qui je dois combattre quand la bataille commencera.
  • Parce que je veux observer ceux qui se sont rassemblés pour combattre, souhaitant faire plaisir au méchant Duryodhana dans le combat.

Vers. 23

V. 24

Samjaya a déclaré:

  • Lord Krishan, assistant à la demande d'Arjuna, plaça la magnifique voiture entre les deux armées, oh Dhritarashtra.

Verset 25

  • Devant Bhishma et Drona et tous les dirigeants de la terre, il dit: "Oh, Arjuna, vois le Kurus assemblé."

Verset 26

  • Ensuite, Arjuna a vu là-bas des parents et grands-parents, des enseignants, des oncles maternels, des frères, des enfants, des petits-enfants et des camarades de classe.

Verset 27

  • Il a également vu beaux-parents et amis dans les deux armées. Le fils de Kunti (Arjuna), voyant tous ces parents en ordre de bataille, a parlé avec douleur, saisi de compassion.

V. 28

Arjuna a dit:

  • Oh Krishna, voyant tous mes parents entraînés au combat, impatients de se battre,
  • Mes membres s'évanouissent et ma bouche s'assèche, mon corps tremble et mes cheveux se hérissent.
  • L'arc Gandiva me tombe des mains et toute ma peau me brûle. Je ne peux même pas me lever et mon esprit tourne.
  • J'ai de mauvais sentiments, oh Keshava (celui avec les cheveux feuillus, Krishna) Je ne vois pas l'intérêt de tuer mes proches au combat.

Verset 29

Verset 30

V. 31

Keshava (celui avec les cheveux feuillus, Krishna)

Verset 32

  • Parce que je ne désire pas la victoire, oh Krishna, ni les plaisirs, ni les royaumes. Qu'est-ce que le pouvoir ferait pour nous, oh Krisna, les plaisirs ou même la vie?
  • Ceux pour qui nous voulons des royaumes, des joies et des plaisirs sont en ordre de bataille et ont renoncé à la vie et à la richesse:
  • Enseignants, parents, enfants et grands-parents, oncles maternels, beaux-parents, petits-enfants, beaux-frères et autres membres de la famille.

Vers.33

V. 34

V. 35

  • Je ne voudrais pas les tuer même s'ils me tuaient, ô Krishna, pas même pour la domination des trois mondes, encore moins pour cette terre.
  • Quel plaisir aurions-nous à tuer les enfants de Dhritarashtra, O Janardana? Tuer ces criminels n'aurait que du péché.

V. 36

COMMENTAIRE: “Janardana” signifie <>

Un criminel (atatayi) est quelqu'un qui brûle la maison d'autrui, empoisonne, tue avec l'épée, vole la richesse et les terres d'autrui ou usurpe la femme d'un étranger. Duryodhana avait commis toutes ces mauvaises actions.

V. 37

  • Par conséquent, nous ne devrions pas tuer nos parents, les enfants de Dhritarashtra, car comment pouvons-nous être heureux en tuant notre propre peuple, oh Madhava (Krisna)?

V. 38

  • Bien que, avec l'intelligence masquée par la cupidité, ils ne voient aucun mal à détruire leurs familles, ni un péché à l'hostilité envers leurs amis,

V. 39

  • Pourquoi ne pouvons-nous pas nous éloigner de ce péché, puisque nous voyons clairement le mal dans la destruction d'une famille, oh Janardana (Krisna)?

COMMENTAIRE: L'ignorance de la loi ne dispense pas de l'observation et le comportement pécheur et irréfléchi est un crime. Ce n'est pas digne des personnes douées de connaissances.

Verset 40

  • Quand une famille est détruite, ses rites religieux immémoriaux périssent avec elle; Lorsque la spiritualité est détruite, la famille devient impie.

COMMENTAIRE: Ici <> (rites religieux) sont les devoirs et les cérémonies pratiquées par la famille selon les préceptes des Écritures.

V. 41

  • Quand l'impie règne, oh Krishna, les femmes de la famille sont corrompues et quand les femmes sont corrompues, oh Varsneya (descendante de Vrishni, ancêtre de Krishna)

Vers 42

  • La confusion des castes jette les meurtriers de la famille dans l'enfer, parce que leurs ancêtres s'effondrent lorsqu'ils ne reçoivent pas d'offrandes de riz et de boulettes d'eau.

Verset 43

  • Par ces mauvaises actions des destructeurs de la famille, qui causent la confusion de la caste, les rites religieux éternels de la caste et de la famille sont détruits.

Vers.44

  • Il est dit, O Janardana (celle vénérée par l'humanité "Krishna") que les hommes dans les familles desquels les pratiques religieuses ont été détruites habitent inévitablement en enfer pendant une période inconnue.

V. 45

  • Nous sommes hélas! Commettre un grand péché en se préparant à tuer nos parents pour convoiter les plaisirs d'un royaume.

V. 46

  • Ce serait mieux pour moi si les enfants de Dhritarashtra, les armes à la main, me tuaient au combat sans opposer résistance et sans armes.

V. 47

Samjaya a déclaré:

  • Ayant ainsi parlé au milieu du champ de bataille, Arjuna jeta l'arc et les flèches et s'assit sur le siège auto, l'esprit embué par la douleur.

Ainsi s'achève le premier chapitre de l'Upanishad de la glorieuse Bhagavad Guita, la science de l'Éternel, l'écriture du yoga, le dialogue entre Sri Krisna et Arjuna.


Article Suivant